Есть небольшой вопрос:
Не знаешь ли ты перевод (не только один общепризнанный перевод (как в
Конкордансе), а другие значения этого слова (в оригинале)), слова "имя" в
этом стихе:
"И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем
себе ИМЯ,
прежде нежели рассеемся по лицу всей земли." (Быт.11:4) Спасибо
OTVET:
Privet
Spasibo za vopros. "Imya" perevoditsya evrejskij "shem"- absolutno obyknoveny slov dla "imya". Kak slov, nichego udivitelno. Kstati, ne nado
slyshkom doverat etikh konkordantsy... est tendentsii, pere-tolkovat [over interpret] evrejskij slov.
A chto bolee zametno zdes, poskolko ponemaiu sovremeny Ivrit [i ya konechno ne spetsialist]: "сделаем себе ИМЯ". Etot fraza nado ponyat kak fraza, ne nado iskat korny kazhdogo slova. I 'sdelat dla sebe imya' znachit ustroit dla sebe slava, osnovat silnaya grupa ili silnoe dvizhenie (Isa_63:12, Isa_63:14; Jer_32:20). Smotri sejchas kontekst: oni hoteli "imya", chtoby "нежели рассеемся по лицу всей земли". No rasseetsya po litsu zemli- eto byl zapoved Bozhie (1:21-26). I chelovechestvo ne hoteli. Oni boyalsya otdelitsya ot drug druga. Itak oni hoteli sdelat dla sebe "imya", obshestvo, cherez togo oni smogli protivostoyat namerenie Bozhie. Est poetomu svyaz mezhdu ponyatiem "imya", i edinstviem. Est mnogo pisanie, gde est tot svyaz mezhdu etim ponyatiem (osobeno: Ioann 17:11). Ob etom podrobnee pisal:
http://www.carelinks.net/languages/russian/pob/2-6-2.htm
Bog postoyano delaet dla sebe imya, i nam nado prisoedenyat s etom, cherez kreshenie, cherez obraz zhizn, imeeya edinstvie s temi, kotory i takzhe v etom imii. To, chto etikh lyudy sdelali v Byt. 11:4- bylo parodia to, chto Bog hotel sdelat. Ob etom ya dalshe pisal na
http://www.carelinks.net/languages/russian/ldap3.htm
S Bogom
Duncan