Братья во Христе. Исследование Библии

Вторник, 16.04.2024, 13:53

Здравствуйте ГостьГлавная | Мой профиль | Регистрация | Выход | Вход

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
"Братья во Христе" и исследование Библии » Исследование Библии » Комментарии » Комментарий к Псалму 109 (Из книги "Один Бог и Один Господь")
Комментарий к Псалму 109
Us7iqjДата: Среда, 10.08.2011, 18:57 | Сообщение # 1
Группа: Друзья
Сообщений: 145
Статус: Offline
Псалом 109:1

"Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня..."
Тринитарные комментаторы довольно часто заявляют, что второе слово - Господь в приведенном стихе переведено с еврейского слова - Адонай, а это имя Бога и поэтому стих доказывает Божество Христа. Это ложный аргумент, напротив стих указывает на человеческую природу обещанного в этом Псалме Мессии.
Еврейское слово, которое переведено как мой Господь - адони "Adon nee".
Это слово всегда используется в Еврейских Писаниях в отношении хозяев и господ, но никогда в отношении к Богу.
К сожалению большинство словарей дают определение только корню слова, а не самому слову. Используя такие инструменты, к примеру как только лексикон Стронга , исследование будет ограниченным...

"Focus on the Kingdom" сообщает:

Библия в Пс.109:1 описывая Мессию, не указывает на него, как на Бога.
Слово - адони во всех 195 стихах, где встречается это слово, используется по отношению к наделенным властью людей, (иногда и ангелов), к творению, но не по отношению к Богу.
Поэтому стих Пс. 110:1 ясно указывает, что Мессия не Бог, а предельно возвышенный человек.
Различие между словами "Адон" (корень слова) и "адони"
Адони (господин, всегда используется в Еврейских Писаниях в отношении людей и ангелов). Адонай - используется в отношении Бога. Это имеет большое значение.
Лексикон Брауна, Драйвера и Бриггса (BDB) , один из лучших из существующих, он указывает на это отличие приведенных слов:

(1) Обращение к людям: мой повелитель, господин мой: (adoni)

(a) к господину: Исх. 21:5; Быт. 24:12+, 44:5 (J, 20t.), 1Цар. 30:13 and 15; 4 Цар.5:3, 20 и 22; 6:15;

(b) к мужу: Быт. 18:12 (J);

© к пророку: 3Цар. 18:7,13; 4 Цар. 2:19; 4:16 и 28; 6:5; 8:5;

(d) к князю: Быт. 42:10 (E), Быт. 23:6,11 и 15 (P), Быт. 43:20; 44:18+ ; 47:18, + (J, 12t.); Суд. 4:18;

(e) к царю: 1 Цар. 22:12+ (S&K 75t.);

(f) к отцу: Быт. 31:5 (E);

(g) к Моисею: Исх. 32:22; Чис. 11:28; 12:11; 32:26 и 27 (J);Чис. 36:2 (2x) (P);

(h) к священнику: 1 Цар. 1:15 и 26 (2x);

(i) к ангелу [одному из представляющих Бога]: Иисус Н. 5:14; Суд. 6:13;

(j) к военноначальнику: 2 Цар. 11:11;

(k) как признание превосходства: Быт. 24:18; 32:5+; 33:8+; 44:7+ (J 13t.),Руфь 2:13; 1 Цар. 25:24+ (15t.).

(2) Указание на Бога: [adonai]. Заметьте слово изменяется в зависимости к комк оно обращено, к Богу или людям. Изменяется гласная перед “n” (вторая буква) .
Адони и Адонай имеют общий корень, тем не менее слова отличаются. Адони никогда не используется в Еврейских Писаниях в отношении Бога, но употребляется к человеку или ангелу обладующего превосходством. То что слово адони использовано в отношении Мессии в Псалме 109, является сильным аргументом в пользу того, что он не Бог.
Если Мессия и есть Бог, то соответственно на это должно указывать слово Адонай, но его - нет...

Ученые признают о наличии отличий между словами.
International Standard Bible Encyclopedia замечает:

Форма адони (мой господин) царский титул необходимо отличать от Адонай (мой Бог) указывающего на божественность Яхве (1 Цар. 29:8)
Есть несколько вариантов
использования слова - adonai в отношении к ангелам или людям получившим высокое положение от Бога. Слово - элохим также используется иногда к людям с высоким статусом. Например: в Бытие 19:18, 24:9, 39:2. Слово - адони, в отличии от слова адонай, не используется по отношению к Богу

Следующие 148 стихов содержат 166 раз слово (adoni) и не в одном из них не относится к Богу : Быт. 23:6, 11,15; 24:12(2x), 14, 18, 27(3x), 35, 36, 37, 39, 42, 44, 48(2x), 49, 65; 31:35; 33:8, 13, 14(2x), 15; 39:8; 42:10; 43:20; 44:5, 7, 18(2x), 19, 20, 22, 24; 47:18(2x), 25;Исх. 21:5; 32:22; Чис. 11:28; 12:11; 32:25, 27; 36:2; Ис. Нав. 5:14; 10:1, 3; Судей. 1:5, 6, 7; 4:18; 6:13; Руфь 2:13; 1 Царств. 1:15, 26(2x); 22:12; 24:8; 25:24, 25(2x), 26(2x), 27, 28, 29, 31, 41; 26:17, 18,19; 29:8; 30:13, 15; 2 Цар. 1:10; 3:21; 9:11; 11:11; 13:32, 33; 14:9, 12, 15, 17(2x), 18,19(2x), 22; 15:15, 21(2x); 16:4, 9; 18:31, 32; 19:19(2x), 20, 26, 27, 30, 35, 37; 24:3, 21, 22; 3 Царств 1:13, 17, 18, 20(2x), 21,24, 27(2x), 31, 36, 37(2x); 2:38; 3:17, 26; 18:7, 10; 20:4; 4 Царств 2:19; 4:16, 28; 5:3, 18, 20, 22; 6:5, 12, 15, 26; 8:5, 12; 10:9; 18:23, 24, 27; 1Пар. 21:3(2x), 23; 2 Пар. 2:14, 15; Ис. 36:8, 9, 12; Иер. 37:20; 38:9; Дан. 1:10; 10:16, 17(2x), 19; 12:8; Зах. 1:9; 4:4, 5, 13; 6:4.

Следующие 24 слова [l’adoni], “мой господин.” , в иврите слова записаны слитно в одном слове.
Быт. 24:3,54,56; 32:5,6,19; 44:9,16,33; 1 Цар. 24:7; 25:27,28,30,31; 2 Цар. 4:8; 19:29; 3 Цар. 1:2; 18:13; 20:9; 1 Пар. 21:3; Пс:109:1.Все эти слова относятся к человеческим господам, не к Богу
[v’adoni] 6 раз здесь: Быт. 18:12; Чис. 36:2; 2 Цар. 11:11; 14:20; 19:28; 24:3.

И [m_adoni]: Быт. 47:18.

Известно что ранние рукописи Еврейских Писаний были написаны без гласных букв в словах, после они все же были проставленны, что придало словам форму, в которой уже не возможны уже были разночтения.
Еще одним доказательством является то, что исходя из традиции, евреи всегда понимали, что Псалом 109 говорит о человеке Мессии. Септуагинта была переведена с Еврейских Писаний приблизительно в 250 г. до н.э., и перевод явно поддерживает ссылку на человека - господина, а не Бога - "хо кириос му" (мой господин)..."
Перевод: Зетюков Валентин. Эта же статья в отдельном файле: http://sderni.ru/79158


Валентин
 
"Братья во Христе" и исследование Библии » Исследование Библии » Комментарии » Комментарий к Псалму 109 (Из книги "Один Бог и Один Господь")
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


Меню сайта


Поиск по форуму