Братья во Христе. Исследование Библии

Понедельник, 24.07.2017, 17:31

Здравствуйте ГостьГлавная | Мой профиль | Регистрация | Выход | Вход

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 11
"Братья во Христе" и исследование Библии » Вопросы - ответы » Вопросы о вере "Братьев во Христе" (Христадельфиан) » Иоанна 14 Гл. 14 стих. Просите Меня, или Моего Отца?
Иоанна 14 Гл. 14 стих. Просите Меня, или Моего Отца?
eternal888000Дата: Четверг, 26.03.2015, 23:44 | Сообщение # 1
Группа: Друзья
Сообщений: 17
Статус: Offline
Просьба разобраться.

Если что попросите Меня в Имени моём, Я то сделаю. 14 Глава Иоанна 14 стих.
(Греческий с форума Христадельфиан не отличается от других греческих подстрочников " правда есть некоторые" ) В синодальном переводе слово "Меня" отсутствует.

Иисус говорил только молиться Отцу. Что имел ввиду Иисус в Этом стихе?

* * *

Слово "меня" как бы в одних кодексах присутствует, а в некоторых отсутствует.

Если слово меня убрать, то весь контекст говорит об одном, Иисус учит молиться Отцу. Тогда возникает другой вопрос: что имеет ввиду Duncan, когда в своих книгах утверждает? что то или иное слово в Библии в оригинале отсутствует? второй вопрос: кто и когда видел оригинал вообще? имел ли он ввиду простой подстрочный перевод, которые отличается друг от друга? тогда можно на этом сомнительном основании строить предположения?

Прихожу пока что к выводу, 1) поскольку вопрос спорный, так как не все рукописи это слово содержат, то относиться к нему надо в свете всей Библии, так как это только одно место Писания, которое можно истолковать как призыв молиться Иисусу. Кроме того, контекст главы тоже противоречит такому утверждению. Не могут две буквы изменить всю позицию Писаний в отношении молитвы только Богу. 2) даже если эти две буквы часть Писаний, то я допуская, что речь идет тут не о молитве, а как кажется из контекста о событиях после воскресения Господа и до дня Пятидесятницы, то есть речь идет о том, что после воскресения апостолы будут продолжать общаться со Христом, который будет являться им.

Да и важно учесть, что Иисус почти слово в слово повторяет это предложение позже, но вот так: Иоанна 16:23: ...В тот день вы не будете спрашивать меня ни о чём. Истинно, истинно говорю вам: чего ни попросите у Отца во имя моё, он даст вам.

Монотеисты (Единственники) утверждают свою доктрину что Иисус и есть Бог и в то же время Отец именно на этом стихе. Я общался с ними ещё до принятия истинной веры.

Братья и сёстры, пролейте свет кто что знает на все вопросы. Если можно на всё то, где стоит знак (?), чтобы не повторять в комментариях.

Если мы не имеем шанса встретиться на собрании и обсудить некоторые вопросы, давайте пользоваться интернетом, так как такой привилегии были бы очень рады первые церкви, чего имеем мы. Не будем пренебрегать шансом ответить тем, кто жаждет учить слова будучи в изоляции.

Просите Меня во имя Мое... ??? - самый главный вопрос темы. Про оригиналы которые не видел никто тоже упомяните пожалуйста. Думаю услышу ваш отклик. Спасибо.

Добавлено (26.03.2015, 23:44)
---------------------------------------------
Иоанна 1:18 Единородный Бог, Сущий в лоне Отца тот рассказал. (Греческий). Это вообще непонятно ...

Цель этого проекта дать русскоговорящим христианам доступ к тексту максимально приближенному к первоначальному. Поэтому, подстрочный перевод книг производится с тех языков, на которых эти книги были изначально написаны, либо с языков, на которых написаны их наиболее древние и достоверные переводы (если текст на языке оригинала утерян). Это греческий, еврейский и латинский языки. (Комментарий к греческому подстрочнику Христадельфиан.)

Разве соответствует это мнение тому, что в греческом полно не вразумительного?


Я живу, и вы будете жить. Иоанн. 14:19.

Сообщение отредактировал eternal888000 - Четверг, 26.03.2015, 22:28
 
СоцинДата: Четверг, 26.03.2015, 23:53 | Сообщение # 2
Группа: Друзья
Сообщений: 4
Статус: Offline
"Если попросите Меня во имя Мое"

Уже в самой такой формулировке видно противоречие. В то время как Иисус Христос всегда делал ударение на то, что Он пришел не во Имя свое:

"Я пришел во имя Отца Моего, и не принимаете Меня; а если иной придет во имя свое, его примете" (Ин. 5, 43)

Говорил не от Себя:

"Кто хочет творить волю Его, тот узнает о сем учении, от Бога ли оно , или Я Сам от Себя говорю" (Ин. 7, 17).

Искал славы не Себе:

"Говорящий сам от себя ищет славы себе; а Кто ищет славы Пославшему Его, Тот истинен, и нет неправды в Нем" (Ин. 7, 18).

Всегда Сам молился только Богу и учил других молится только Отцу.

А тут вдруг: "попросите Меня во Имя Мое", но в 13 стихе сказано для чего: "чтобы Отец прославился".

Далее, стих: "Иоанна 16:23: ...В тот день вы не будете спрашивать меня ни о чём. Истинно, истинно говорю вам: чего ни попросите у Отца во имя моё, он даст вам" говорит, что ученики больше не будут ничего "спрашивать" (вопрошать, просить) у НЕГО, но будут просить у Отца. Получается в Ин. 14, 14 Христос говорит о том, что Его будут просить, а в Ин. 16, 23 о том, что не будут больше этого делать.

Поэтому, учитывая, что слово "Меня" в Ин. 14, 14 присутствует не во всех манускриптах и рукописях, не учитывая даже общего контекста Библии, в котором четко определено, что молиться можно только одному Богу, которым является наш Небесный Отец, две греческих буквы в Ин. 14, 14 действительно выглядят довольно странно, и скорее всего являются вставкой.


"При изучении Писания можно столкнуться с некоторыми трудностями, но их можно преодолеть и осмыслить, особенно все то, что необходимо для спасения" (Раковский катехизис)

Сообщение отредактировал Социн - Четверг, 26.03.2015, 23:55
 
eternal888000Дата: Пятница, 27.03.2015, 09:49 | Сообщение # 3
Группа: Друзья
Сообщений: 17
Статус: Offline
Вы ещё не учли то, что кроме того что в греческом в 14 стихе слово "МЕНЯ" присутствует, то в 13 стихе греческого, слово "ОТЦА" отсутствует, что и выстраивает полную картину обращения к Иисусу. Не знаю, было ли это сделано намеренно, но в синодальном всё впорядке. Следовательно синодальный не переводили с таких сомнительных источников.

Добавлено (27.03.2015, 09:49)
---------------------------------------------
И где древние рукописи? Их кто-то видел, что пишут: что в оригинале есть и чего нету?


Я живу, и вы будете жить. Иоанн. 14:19.

Сообщение отредактировал eternal888000 - Пятница, 27.03.2015, 09:42
 
swoyДата: Пятница, 27.03.2015, 19:38 | Сообщение # 4
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1259
Статус: Offline
я давно заметил, что когда пишут "в оригинале" имеют ввиду "в Писании на оригинальном языке греч. или евр. " нет того-то...

к примеру "в оригинале" нет слова Сущий в стихе:

5 Тогда 3767 сказали 3004 5707 Ему 846 : кто 5101 же Ты 4771 ? Иисус 2424 сказал 2036 5627 им 846 : от начала 746 Сущий, как 3748 и 2532 говорю 2980 5719 вам 5213

а смысл этого в том, что "Сущий" есть только в переводах, а "в оригинале" (=на языке оригинала) нет.


Иоан.13:35 По тому узнают все, что вы Мои ученики, если будете иметь любовь между собою
 
"Братья во Христе" и исследование Библии » Вопросы - ответы » Вопросы о вере "Братьев во Христе" (Христадельфиан) » Иоанна 14 Гл. 14 стих. Просите Меня, или Моего Отца?
Страница 1 из 11
Поиск:


Меню сайта


Поиск по форуму


Баннер победителя Конкурса Христианских сайтов 2015 на bible8.eu