МОНОС - единый или единственный?
|
|
Us7iqj | Дата: Воскресенье, 09.12.2012, 19:30 | Сообщение # 1 |
Группа: Друзья
Сообщений: 145
Статус: Offline
| Был ли Ирод сексуально привлекателен? Исходя из того, что в современном (американском) английском языке назвать человека - лисой, указание на сексуальность. В Британском английском референты этого слова совпадают с русским и койне, человек - лиса хитрая и коварная и действующая изворотливо личность. Я веду речь к тому, что со временем значения слов могут изменяться. Некоторые примеры: слово "бедный" обозначало в русском не только того кто не имеет материальных средства, но и бедным называли: увеченного, калеку. "Дряхлый" - древнее обращение к человеку пребывающему в печали. "Жалостью" - ревность. "Злобой" - заботу. "Изумиться" означало: обезуметь. "Милым" - называли жалкого человека. "Неумытым" - того кто неподкупен. "Обажаемым" - того которого оклеветали. "Прелестью" - называли обман. И "хитростью" - ремесло... Теперь ближе к теме, непоследовательность Синодального перевода в передаче на русский язык греческого слова "монос" способствует неверному пониманию референта этого слова на языке оригинальных рукописей Греческих Писаний... и дело не в недостаточном знании языка и уровне переводчиков Синодального, но в их желании поддержать доктрины Православной Церкви... возможно и то, что слово "единый" изменило свое искомое значение. (Слово, (несмотря на то что Синодальный перевод был сделан не с Септуагинты, как прежде Славянская Библия) оно потеряв прежний вложенный в него смысл было перенесено в Синодальный из Старо-Славянской Библии.) Некоторые примеры. "И, отпустив народ, Он взошел на гору помолиться наедине [идиан]; и вечером оставался там один. [монос]" (Мф.14:23) "И отпустив народы, взыде на гору един помолитися: позде же бывшу, един бе ту" (Церковно-славянский современная орфография (ЦСС0) Здесь верно передано значение слова, Иисус находился на горе один, и с ним не было рядом никого из людей. Верно и далее: "Возведя же очи свои, они никого не увидели, кроме [монон] одного [аутон] Иисуса."(Мф.17:8) "Возведше же очи свои, ни когоже видеша, токмо Иисуса единаго." (ЦСС0) "Если же согрешит против тебя брат твой, пойди и обличи его между тобою и им одним [мону]..." (Мф.18:15) "Аще же согрешит к тебе брат твой, иди и обличи его между тобою и тем единем" (ЦСС0) "О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один;[монос]" (Мф.24:36) "О дни же том и часе никтоже весть, ни ангели небеснии, токмо Отец мой един" (ЦСС0) Теперь примеры, когда это же слово переведено иначе по отношению к Богу, чтобы "поддержать" учение о Троице пытаясь этим объединить под "единым" "Отца, Сына и Святого Духа": " ...славы, которая от Единого[мону] Бога, не ищете?"(Ин.5:44) "Царю же веков нетленному, невидимому, единому [моно] премудрому Богу..."(1 Тим.1:17) "Кто не убоится Тебя, Господи, и не прославит имени Твоего? ибо Ты един[монос] свят..."(Откр.15:4) Об этимологии древнерусского слова "един" довольно тяжело сейчас судить, все-же можно только предположить что оно состоит из двух корней: "ed" и "inъ"; "ed" - "ср. едва, лат. ессе "вон, се", ecquis "кто-нибудь?", умбр. еr*еk, erse -- то же." "inъ" - "Вторая часть заключает в себе *inъ (см. иной), связанное чередованием с арм. энкл. -in "тот же самый", др.-лат. оinоs "unus", греч. ойне "одно очко", ирл. o*in, оеn "один", гот. ains "один"" (Vasmer) Септуагинта - древний перевод Еврейских Писаний не знает значения слова "монос", как "объединенное множество", евреи принимавшие участие в ее создании знали свой язык, и гораздо лучше, чем некоторые из наших современников прилагающие усилия вложить в уста пророков непресущие им смысловые обороты. "Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре Твоем и чист в суде Твоем." (Пс.50:6) На самом деле согрешил ли Давид перед тремя "Ипостасями" каждая из которых "Бог"? Нет... Давид согрешил по отношению к Единственной Личности, Септуагинта однозначно передает смысл фразы в отличии от Синодального перевода: "Против Тебя одного [моно] я согрешил..." (LXX)
Валентин
|
|
| |
swoy | Дата: Воскресенье, 09.12.2012, 22:14 | Сообщение # 2 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1260
Статус: Offline
| Спасибо! Да... беда русским от их великого и могучего и богатого (местами излишне) языка ...
Иоан.13:35 По тому узнают все, что вы Мои ученики, если будете иметь любовь между собою
|
|
| |
nik | Дата: Понедельник, 10.12.2012, 12:59 | Сообщение # 3 |
Группа: Друзья
Сообщений: 328
Статус: Offline
| От языка вообще всем беда: Иак.3;8 а язык укротить никто из людей не может: это - неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда. 9 Им благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворенных по подобию Божию. Для нас важнее научиться понимать язык Бога, а остальное все приложится, а мы друг друга понять не можем, да еще и приукрасить мастеров хватает.
|
|
| |
qwertyu | Дата: Понедельник, 10.12.2012, 13:38 | Сообщение # 4 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 345
Статус: Offline
| согласен братья, что от языка всегда беда, но почему только от русског, а от англ.,испанск., других. не понимаю Андрей, напротив русский один из самых богатых языков, если переводчики, переводят под воздейсвием религий, но причем язык?, я рад, что говорю на русском, хотя с такими, как бр. Данкан иногда и думаешь, но почему не знаешь англ.? Если говорить,как Николай, из Иак.3;8,9. это отдельная серьезная тема для размышлений.
|
|
| |
swoy | Дата: Понедельник, 10.12.2012, 20:42 | Сообщение # 5 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1260
Статус: Offline
| Да, наверное если есть желание что-то исказить, то ничто не остановит ни бедность языка ни богатство...
Иоан.13:35 По тому узнают все, что вы Мои ученики, если будете иметь любовь между собою
|
|
| |
|
Меню сайта
|